Si, comme le célèbre psychologue de l’éducation Jérome Bruner (1996), vous pensez que « l’école doit être un endroit où les apprenants s’aident les uns les autres à apprendre, chacun selon ses aptitudes », vous apprécierez les principes énoncés ci-après, et les pratiques inhérentes.
Ces pratiques ont toutes été longuement expérimentées cette année – et avec le plus grand succès – au Département de Langue et de Littérature Françaises de l’Université Aristote de Thessalonique, puis dans de (…)
Accueil > Mots-clés > Environnements & Outils > CECR et compléments
CECR et compléments
Articles
-
Dans nos écoles, les apprenants s’aident-ils les uns les autres à apprendre ?
5 septembre 2015, par Olivier Delhaye -
CECR : Glossaire d’équivalences français-grec
10 février 2010Glossaire d’équivalences français-grec / grec-français
Ce glossaire d’équivalences français-grec / grec-français a été réalisé par mes soins en octobre 2008 pour être intégré dans l’excellent Dictionnaire pratique du CECR [1] de Jean-Pierre ROBERT & Evelyne ROSEN qui sortira fin du mois.
Le dictionnaire compte 150 articles (plus de la moitié d’entre eux faisant l’objet d’une double approche, théorique et pratique), une liste de sigles et d’acronymes en rapport avec le CECR et un (…) -
Propositions d’activités pour « faire parler » nos élèves
20 janvier 2015, par Olivier DelhayeSilence en classe ? Réduis le public, travaille en binômes... et fais répéter jusqu’à ce que ça sorte.
-
De l’enseignement traditionnel à la perspective co-actionnelle : Nécessité éducative ou chimère ?
9 novembre 2016, par Vicky VallaDe l’individualisme à la coopération, l’approche co-actionnelle transforme l’apprentissage des langues en une expérience sociale et collaborative, où l’apprenant devient un acteur engagé.
-
Le CECR en niveaux (C1)
21 juillet 2016, par Isabelle BarrièreLe CECRL, document désormais incontournable dans l’enseignement des langues étrangères, propose des descripteurs de compétences regroupés par niveau. Ces niveaux, communs, du moins dans leur nomination, sont des soutiens et des références pour la mise en place de programmes linguistiques, de pratiques évaluatives et d’outils pédagogiques.
-
Le CECR en niveaux (A2)
13 juillet 2016, par Isabelle BarrièreLe CECRL, document désormais incontournable dans l’enseignement des langues étrangères, propose des descripteurs de compétences regroupés par niveau. Ces niveaux, communs, du moins dans leur nomination, sont des soutiens et des références pour la mise en place de programmes linguistiques, de pratiques évaluatives et d’outils pédagogiques.
-
Recettes provençales
12 octobre 2015, par Isabelle BarrièreParcours de compréhension écrite à partir de 3 recettes provençales.
-
Le CECR en niveaux (B2)
21 juillet 2016, par Isabelle BarrièreLe CECRL, document désormais incontournable dans l’enseignement des langues étrangères, propose des descripteurs de compétences regroupés par niveau. Ces niveaux, communs, du moins dans leur nomination, sont des soutiens et des références pour la mise en place de programmes linguistiques, de pratiques évaluatives et d’outils pédagogiques.
-
Êtes-vous bien un adepte de l’approche communicative ?
3 janvier 2006, par Olivier DelhayePour le savoir, placez une croix en regard des convictions que vous partagez.
- Au moment d’aborder un document écrit ou oral, je fais systématiquement repérer les indices linguistiques ou non, permettant d’émettre ou de confirmer des hypothèses sur le genre auquel appartient un document, sur les intentions de son rédacteur, sur le comportement qu’il devrait induire et, enfin, sur les paramètres sociologiques qui conditionnent certains choix stratégiques ou linguistiques. Aucun des (…) -
Résumé pratique du CECR
30 septembre 2007, par Olivier DelhayePetit résumé pratique du Cadre de référence commun de référence pour l’enseignement / apprentissage des langues.
Qu’on l’appelle Cadre de référence commun de référence pour l’enseignement / apprentissage des langues, Cadre ou CECR, il continue de comporter 200 pages difficiles à digérer rapidement. En voici un petit résumé pratique – amputé de quelques passages moins importants pour des raisons de mise en page – qui n’engage bien entendu que son rédacteur.
« L’usage d’une langue, y (…)